Click here to go to the next staff post in this thread.   #21  
Old 02-11-2019, 07:53 PM
Rhis's Avatar
Rhis Rhis is offline
Crate Employee - Programmer
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,783
Default

We're looking into a solution which would allow translation files for FG, AoM, and GD to be packaged in the same zip file. However there is unfortunately no way around having a different individual localization file for each version where they overlap.
Reply With Quote
  #22  
Old 02-12-2019, 06:38 AM
FOE FOE is offline
Herald
 
Join Date: Oct 2013
Posts: 1,303
Default

Quote:
Originally Posted by ldtime View Post
Yeah, pretty annoying for us (and users)
Yes...

Quote:
Originally Posted by ldtime View Post
Another thing... any new cinematic for translate?
Good question!

Quote:
Originally Posted by mamba View Post
FG does need AoM, not sure what that means from a translation perspective however.
Thanks for this info.

Quote:
Originally Posted by Rhis View Post
We're looking into a solution which would allow translation files for FG, AoM, and GD to be packaged in the same zip file. However there is unfortunately no way around having a different individual localization file for each version where they overlap.
Nice to here!

Hopefully you will find a solution.
__________________
Servus, Erwin
--
I'am from Austria!

Overview of the German translation // Übersicht zur Deutsch-Übersetzung
» http://www.grimdawn.com/forums/showpost.php?p=128756&postcount=4 «
Titan Quest Source - German Forum Grim Dawn
» http://titanquest.4fansites.de/forum/index.php?c=8 «
Reply With Quote
  #23  
Old 02-12-2019, 07:26 AM
medea fleecestealer's Avatar
medea fleecestealer medea fleecestealer is offline
Super Moderator
 
Join Date: Apr 2010
Posts: 7,788
Default

Zantai has said several times there's not going to be a cinematic for FG.
__________________
You must be swift as the coursing river
With all the force of a great typhoon
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon.
Reply With Quote
  #24  
Old 02-12-2019, 10:24 AM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,291
Default

Quote:
Originally Posted by Rhis View Post
We're looking into a solution which would allow translation files for FG, AoM, and GD to be packaged in the same zip file. However there is unfortunately no way around having a different individual localization file for each version where they overlap.
It's good news for localization if that plan were to go well. The burden on translators will be greatly reduced and users will not be confused.

So far, text modification by AoM has only added extended text to the basic part, the basic text itself has not been changed. If FG is the same, we do not need to prepare different files for each version.

But in what ways will it be possible?

This problem is caused by the fact that text files with the same name can not coexist in one translation zip, so the simplest solution is to make text added as an extended version text of an alias instead of adding it to existing text. For example, npc_barnabas_01, npc_AoM_barnabas.txt, npc_FG_barnabas.txt (this example was wrong as Barnabas' conversation has not been changed by FG). But it will not be easy as it means to rework conversation and quest files (cnv, qst). In addition, when this method is adopted, it is necessary to recreate the translated text... but I think that it is not a big burden for translators.

Besides this, though it is conceivable to attach ID to each line of quest and conversation and manage by ID, it seems almost impossible.

Another possibility is to add a program that automatically selects lines, but it is a difficult stuff that I can not imagine.

Last edited by Matougi; 02-12-2019 at 03:56 PM.
Reply With Quote
  #25  
Old 02-12-2019, 11:03 AM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,291
Default

Quote:
Originally Posted by medea fleecestealer View Post
Zantai has said several times there's not going to be a cinematic for FG.
Thanks for that information. However, it is a little surprise that the new DLC has no cinema. Many players are expecting a movie to tell the beginning of a new adventure.
Reply With Quote
  #26  
Old 02-12-2019, 11:22 AM
medea fleecestealer's Avatar
medea fleecestealer medea fleecestealer is offline
Super Moderator
 
Join Date: Apr 2010
Posts: 7,788
Default

Zantai said they had difficulties with the AoM one and the base game.
__________________
You must be swift as the coursing river
With all the force of a great typhoon
With all the strength of a raging fire
Mysterious as the dark side of the moon.
Reply With Quote
  #27  
Old 02-12-2019, 01:43 PM
FOE FOE is offline
Herald
 
Join Date: Oct 2013
Posts: 1,303
Default

Quote:
Originally Posted by Matougi View Post
So far, text modification by AoM has only added extended text to the basic part, the basic text itself has not been changed. If FG is the same, we do not need to prepare different files for each version.
Quote:
Originally Posted by medea fleecestealer View Post
Zantai said they had difficulties with the AoM one and the base game.
AFAIR there are problems when using the AoM-Translation for the base game only!?
See here: http://www.grimdawn.com/forums/showthread.php?t=67326
__________________
Servus, Erwin
--
I'am from Austria!

Overview of the German translation // Übersicht zur Deutsch-Übersetzung
» http://www.grimdawn.com/forums/showpost.php?p=128756&postcount=4 «
Titan Quest Source - German Forum Grim Dawn
» http://titanquest.4fansites.de/forum/index.php?c=8 «
Reply With Quote
  #28  
Old 02-12-2019, 04:12 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,291
Default

Quote:
Originally Posted by FOE View Post
AFAIR there are problems when using the AoM-Translation for the base game only!?
See here: http://www.grimdawn.com/forums/showthread.php?t=67326
Exactly. Because the current AoM text is based on the base text to which AoM conversation has been added (Left attached figure). Therefore, the line number of AoM is different from the base, for example in the case of barnabas, the text set by npc_barnabas - 01.cnv can not be read (Center of attached figure).



So it is convenient to make the text added by AoM a text different from the base text, instead of the manuscript way to add AoM text to the base text.
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Barnabas 00.jpg
Views:	18
Size:	123.3 KB
ID:	20733   Click image for larger version

Name:	Barnabas 01.jpg
Views:	14
Size:	146.1 KB
ID:	20734   Click image for larger version

Name:	Barnabas_diff 01.jpg
Views:	109
Size:	86.3 KB
ID:	20735  
Reply With Quote
  Click here to go to the next staff post in this thread.   #29  
Old 02-12-2019, 06:43 PM
Rhis's Avatar
Rhis Rhis is offline
Crate Employee - Programmer
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,783
Default

The new localization zip file has been added to the localization portal. AoM and FG texts are now contained in subfolders inside the zip file, and the game will load whichever is appropriate.
Reply With Quote
  #30  
Old 02-12-2019, 07:45 PM
MagoIlusionista's Avatar
MagoIlusionista MagoIlusionista is offline
Supporter
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 150
Default

Quote:
Originally Posted by Rhis View Post
The new localization zip file has been added to the localization portal. AoM and FG texts are now contained in subfolders inside the zip file, and the game will load whichever is appropriate.
That's great news. You guys are the best!
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2019 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.