Go Back   Grim Dawn Forums > Grim Dawn Community Section > Translations

View Poll Results: Legion をレギオンと表記すべき{
音声と関係なくレギオンとするのが良い 0 0%
音声通りブラック リージョンで良い 18 90.00%
どうでも良い、翻訳のことは翻訳者に任せる 2 10.00%
Voters: 20. You may not vote on this poll

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #731  
Old 05-06-2018, 02:39 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
私情につき遅れた旨、ご容赦ください。
1060 i01時点での報告としては、以下になります。

- tagsgdx1_items の更新分が、日版に入っていません
Zipに入れるのを忘れてました、すみません。

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
- 同 (1685), The Blood Knight のフレーバーテキストについて、"ロード ナザラン" としたところを tagsgdx1_creatures に従って "ナザラン卿" としていただくようお願いします。
アイテムにフレーバーがあるんですね。それによると王 (king) だからロードにしておきます。それと、「真紅の王」とありますが King in Crimson なので「深紅の王」の方がよくありませんか? in というのが血にどっぷり漬かった感じで面白い表現ですね、召喚されて出てくるのはハービンジャーでしょうか 。

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
また上とは全く別の件として、Ragnarok を含む TQ (≒Grim Quest) におけるすべてのユニークアイテム日名の見直しを行っていたため、近日中にその更新版を上げる 予定です。
Grimarillion 用の簡易カラー版も同時に用意するつもりなので、その際にまたご確認をよろしくお願いします。
TQの色分けやってたんですか、数が多すぎてやめたのかと思ってました。全部手作業だととてつもなく大変な 作業だと思います。

原案に関する件のことでしたら、ゲーム違いなので特にWareBare氏に報告する必要はないと今は思って います。アップ先にGDのItem Filterのアイデアを借用したと付記しておけば十分でしょう。

----------

追記:ところで、自分の環境の問題なのかもしれませんが、arcファイル解凍ツールの ArchiveToolGUI 使えてますか?

ついこの前まで普通に機能していたのに、今日使おうと思ったらうまく作動しないので最近の Windows 10 の更新に基づく不具合なのか、それとも自分のPCに何が不具合が起きたせいなのか判断付きかね てます。

追記2:最近 Steam に実績が二つ追加されましたね。まだ説明文がありませんが、今度のアップデートでテキストに追加されるだろ うから注意しておかなければと思います。

Last edited by Matougi; 05-06-2018 at 03:04 PM.
Reply With Quote
  #732  
Old 05-07-2018, 03:33 PM
Shirasumi Shirasumi is offline
Supporter
 
Join Date: Feb 2016
Posts: 137
Default

Quote:
Originally Posted by Matougi View Post
アイテムにフレーバーがあるんですね。それによると王 (king) だからロードにしておきます。それと、「真紅の王」とありますが King in Crimson なので「深紅の王」の方がよくありませんか? in というのが血にどっぷり漬かった感じで面白い表現ですね、召喚されて出てくるのはハービンジャーでしょうか 。
creatures の方を変えるという理解で大丈夫でしたら、了解です。 [真紅 → 深紅] に関しては、「そうしたはずなんだけどな」と確認してみたところ、単純に誤変換のようです。 深紅で問題ないと思います。

Quote:
Originally Posted by Matougi View Post
TQの色分けやってたんですか、数が多すぎてやめたのかと思ってました。全部手作業だととてつもなく大変な 作業だと思います。

原案に関する件のことでしたら、ゲーム違いなので特にWareBare氏に報告する必要はないと今は思って います。アップ先にGDのItem Filterのアイデアを借用したと付記しておけば十分でしょう。
TQの色分けは非常に難航しまして、特に Ragnarok からクエストでエピック以上にも内部的にAffix付与が行われるようになった (従来MI品と同様に名称表示は行われない) ため、何とかしてMIやそれらのAffix表示ができないか、と色々な資料を漁ったのですが、結局のところ テキストでそれを達成するのは無理で、するとしてもDBRレベルの改変が必要そうだということがわかりまし た。
なので、ItemFilter の色適用対象は コモン, レア, 品質, 破壊, MIベース に留まり、加えてセット品の (S) 表示という結果になりました。
まあ、そうは言ってもセットだけで約90種, 300品目近く存在したため、それだけでも結構な手間ではありましたが。

Quote:
Originally Posted by Matougi View Post
追記:ところで、自分の環境の問題なのかもしれませんが、arcファイル解凍ツールの ArchiveToolGUI 使えてますか?

ついこの前まで普通に機能していたのに、今日使おうと思ったらうまく作動しないので最近の Windows 10 の更新に基づく不具合なのか、それとも自分のPCに何が不具合が起きたせいなのか判断付きかね てます。
試してみたところ、どうも自分の環境でも上手くいきません。これは、現在インストールフォルダに含まれてい る物とバックアップしておいた過去の ArchiveTool でも同様でした。 軽く検証してみた感じでは、どうやら ArchiveToolGUI そのものではなく、ArchiveTool.exe もしくはパックされた xxx.arc 側の挙動に問題がありそうでした。 なおかつこの問題は (原因が全く不明ですが) 環境依存でもあるようです。
「ArchiveTool および zlibwapi.dll を GUI の直下に置く」「解凍対象の xxx.arc を GUI の直下に置く」と解決するケースもあるそうです。
一体何故そうなるのかは些か謎のままですが、知人に教えていただいたコマンドライン記述を使うと直接解凍で きたので、少なくとも自分の環境でMod類の個別解凍の場合は、一旦そちらを使うしかなさそう です。
ArchiveTool.exe xxx.arc -extract ./.hogehoge/
"./." とフォルダ名の頭にピリオドを付けるのがミソらしく、./hogehoge/ では上手く動作しません。
Reply With Quote
  #733  
Old 05-08-2018, 12:53 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
「ArchiveTool および zlibwapi.dll を GUI の直下に置く」「解凍対象の xxx.arc を GUI の直下に置く」と解決するケースもあるそうです。
これを見て、初期設定でミスをしていたことに気が付きました。

先日、使おうと起動したとき最初に Setting 窓が開いたのですが、そんなことは初めてだったので慌てて ArchiveToolGUI.exe 自身を指定してしまっていたのです。泡食っている上にこのアプリが公式の ArchiveTool.exe と紛らわしい名前なので気づきませんでした。

それで、改めて Tools タブから公式の Steam\steampaas\common\Grim Dawn\ArchiveTool.exe を指定し直したら今まで通り動くようになって一安心です。そういうわけで、公式の exe や dll を GUI フォルダにコピーすることもなく、設定のパス指定を正しくするだけで以前と同じように使えるようになりまし た。

一方、公式 archivetool.exe のほうの特殊な記述をバッチにしてクリックしたところ、こちらも正常に解凍できました。従来の書式だと空フ ァイルしかできず困惑してたので助かります。

なぜ急にこんなことになったのかは皆目分かりませんが、ともかく情報をありがとうございました 。

----------

ところで、Shirasumiさんの環境で可能か判りませんがもう一つ、最初期に登場した解凍 ツール grimarc を使う方法があります。

実を言うと、私はこれをGDに入れっぱなしにしておいて、今もGD更新時はこれで翻訳に必要な ファイル (Conversation, Quests, Text_En) を解凍して差分を比較しているのです。もっとも、これも動かない人がいるらしく鉄板とは言えないので、ダメ 元の話程度に見てください。(私の環境では問題なく動きます)

grimextract.zip : これに arz と arc の解凍exeが一つずつ入ってます

使い方は簡単で、自分の場合は GDの resources フォルダに grimarc.exe をコピーして入れてます。これは解凍機能しかないスタンドアローンのプログラムなので、公式の exe, dll は必要なく、GDと無関係の独立フォルダを作って単独で使用することも可能です。

GUIアプリではないので exe をクリックして起動するわけではありませんが、かといってコマンドを使うのでもなく、解凍した い arc をそこに直接ドラッグ&ドロップするのです。そうするとコマンドプロンプトが開いて解凍作業が 示されたあと extracted というフォルダが生成されて、その中にファイル構造を保って解凍されます。それで、私の Grim Dawn\resources フォルダにはずらりと extracted 10xx フォルダが並んでいます。
Reply With Quote
  #734  
Old 05-10-2018, 05:49 PM
hakusura-daisuki hakusura-daisuki is offline
Initiate
 
Join Date: Aug 2016
Posts: 4
Default

すんごく今更ですが統一漏れ?が一つ
ワールドマップ上(移動先のリフトを選ぶほうのマップ)だと「魔女団の避難所」が「魔女団の隠れ家」表記の ままになってました。
Reply With Quote
  #735  
Old 05-10-2018, 06:35 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

1060_01 の詳細:
v1.0.6.0 にアップデートされたため、それに合わせて更新。

Steam の実績を見ると二つほど追加されたようですが、今回のテキストには含まれていません(原典も) 。 もう少ししてから追加されるのかもしれません。
ちょっと勘違い、ちゃんとありました。早速クラーケンを倒してノーマル実績解除。
Spoiler!

Quote:
Originally Posted by hakusura-daisuki View Post
すんごく今更ですが統一漏れ?が一つ
ワールドマップ上(移動先のリフトを選ぶほうのマップ)だと「魔女団の避難所」が「魔女団の隠れ家」表記の ままになってました。
hakusura-daisuki さん、報告ありがとうございます! アップ直前に見ることができて助かりました。
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Kravall.jpg
Views:	1189
Size:	80.5 KB
ID:	18719  

Last edited by Matougi; 05-10-2018 at 07:12 PM.
Reply With Quote
  #736  
Old 05-27-2018, 08:56 AM
Shirasumi Shirasumi is offline
Supporter
 
Join Date: Feb 2016
Posts: 137
Default

お疲れさまです。
以下、1060_01 時点での報告になります。

tagsgdx1_skills
(519) tagGDX1ItemSkillD181Desc=ロード ナザランの ~ ロード ナザランは ペット ボーナスに 対応する。
ペットボーナス → プレイヤーボーナス

tagsgdx1_creatures
(330) tagGDX1ItemPetBloodWraith=ナザラン卿の霊 // Soul of Lord Nazaran
上スキルによって呼び出される名称なので、 ナザラン卿 → ロード ナザラン

(333) tagGDX1ItemPetBloodSkeleton=ブラッドバスド サーバント // Bloodbathed Servant
1. ブラッドベイズド リンクス (Bloodbathed Links) というエピックベルトが既に有るため、ブラッドベイズド でも問題は無い気がします
2. Servant は、他の creatures 関連では サーヴァント となっています
上記に対し修正を行う場合、tagsgdx1_skills (514-515) も同時に対象となります

tagsgdx1_achievements
(134, 137) (略)
ガルガボア → ガルガボル
Reply With Quote
  #737  
Old 05-28-2018, 12:40 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

Quote:
Originally Posted by shirasumi View Post
お疲れさまです。
以下、1060_01 時点での報告になります。

tagsgdx1_skills
(519) taggdx1itemskilld181desc=ロード ナザランの ~ ロード ナザランは ペット ボーナスに 対応する。
ペットボーナス → プレイヤーボーナス

tagsgdx1_creatures
(330) taggdx1itempetbloodwraith=ナザラン卿の霊 // soul of lord nazaran
上スキルによって呼び出される名称なので、 ナザラン卿 → ロード ナザラン

(333) taggdx1itempetbloodskeleton=ブラッドバスド サーバント // bloodbathed servant
1. ブラッドベイズド リンクス (bloodbathed links) というエピックベルトが既に有るため、ブラッドベイズド でも問題は無い気がします
2. Servant は、他の creatures 関連では サーヴァント となっています
上記に対し修正を行う場合、tagsgdx1_skills (514-515) も同時に対象となります

tagsgdx1_achievements
(134, 137) (略)
ガルガボア → ガルガボル
報告ありがとうございます。まだこんなミスが残ってたんですね、すぐに更新します。
Reply With Quote
  #738  
Old 05-28-2018, 01:53 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

1061_01 の詳細:
  • v1.0.6.1 用という名目ですが、原テキストに由来する変更ではなく単に上記ミスの修正です。 ただ、召喚物が得るボーナスがペットのものかプレイヤーのものかというやや重大なミスなので急ぐことにしま した。
  • また、GDIA(無限倉庫ツール)のテキストがほんのちょっと増えた(アイテムが重複したときに取りこまな いとかいう文)のですべての版を更新しました。
  • taggdx1itempetbloodskeleton=ブラッドバスド サーバント // bloodbathed servant
    この機会にこれは「血塗れのしもべ」としました。

Last edited by Matougi; 06-17-2018 at 09:52 AM.
Reply With Quote
  #739  
Old 06-17-2018, 09:35 AM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

1061_02 の詳細:
  • GDIA(無限倉庫ツール)の仕様変更でテキストが変わったので、全版それに対応したテキストに差し替えま した。
  • これまで時限召喚物について「生存時間」としていた表記を「存続時間」に変更。これはインクィ ジター シール、xxのルーンなどのトラップ召喚に合わせたものです。
  • その他、いくつか会話を修正。
  • カラフル版に関し、ワンドなど若干について品質/様式の灰色指定をし忘れていたので追加。

Last edited by Matougi; 06-17-2018 at 09:50 AM.
Reply With Quote
  #740  
Old 07-06-2018, 02:08 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,254
Default

1060_03 の詳細:

近々 Dammitt 氏の Grim Tools が更新されるということで関連部分を見直していたところ、UIに関するテキストに書式ミスがあったので急遽 日本語化ファイルを全部更新することにしました。

ミスがあったのは、エナジー燃焼に伴うダメージの表記で、通常はあまり目にしない部分ですが、モンスター情 報としてGrim Toolsではよく見かけると思います(現在、書式ミス=下の書式で赤の部分が欠落しているためダメージ量 が正常に表示されていません)。

Quote:
DamageManaBurnRatio= {^E}({^H}燃焼エナジーの {%.0f0}% {^E}ダメージ)
DamageModifierManaBurn=燃焼エナジーの {%.0f0}% {^E}ダメージ
Reply With Quote
Reply

Tags
translations

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2018 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.