Go Back   Grim Dawn Forums > Grim Dawn Community Section > Translations

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 03-05-2016, 11:04 PM
Brodaty's Avatar
Brodaty Brodaty is offline
Speaker
 
Join Date: Nov 2013
Posts: 70
Exclamation Spolszczenie Grim Dawn - Polish translation for Grim Dawn

(Yes, there was Polish thread once. It was hidden because we decided to delete our job, we had some reasons and we don't want to talk about it again. Now, it's back because hundreds of people asked for it, so everyone should be happy!)

SPOLSZCZENIE GRIM DAWN

Aktualne na dzień: 21 czerwca 2017 roku

Wersja spolszczenia: 1.60

Kompatybilna z wersją gry: v 1.0.0.9 + DLC + Loyalist Edition

By pobrać spolszczenie masz dwie opcje - możesz je uruchomić poprzez samą grę, wchodząc w menu tłumaczeń w opcjach. Druga możliwość to pobranie paczki z linka pod tym postem (przeczytaj jego całość, proszę) i wklejenie do odpowiedniego folderu. Jeżeli nie wiesz jak to zrobić znajdziesz filmik na dole. Instalacja spolszczenia jest bardzo prosta i opiera się albo o parę kliknięć w opcjach gry Grim Dawn albo o wklejenie pliku do odpowiedniego katalogu gry.





Witaj wędrowcze. Dobrze trafiłeś. Pewnie wkroczyłeś niedawno w świat Ponurego Świtu, prawda? Pojawił się jednak problem - gra jest po angielsku. Szukając pośród karczm natrafiłeś tutaj. Znalazłeś spolszczenie Grim Dawn. Od tej pory, świat nie będzie już taki sam!

Pracujemy nad nim za darmo. Nikt nam nie płaci. Robimy to, bo lubimy ten tytuł i chcemy włożyć coś od siebie. Jesteśmy grupą zapaleńców, którzy postanowili dać graczom z Polski możliwość przygody w Grim Dawn w naszym języku, nadając tej grze odrobinę polskiego klimatu.
Niestety na razie twórcy nie planują polskiego dubbingu, więc zadowolić się musimy spolszczonym interfejsem, potworami, dialogami, przedmiotami etc.

Mimo wszystko - staramy się zachować klimat w tłumaczeniu stosując odpowiednie dla tego świata nazwy i nie wprowadzając do uniwersum swoich dodatków. Autorzy gry prosili, by nie tłumaczyć gry w klasyczny dla gatunku HNS sposób - nie ma tutaj many, siły czy zręczności - jest energia, budowa ciała i przebiegłość.
Tworząc spolszczenie staraliśmy się zachować klasyczne podejście - takie, jakie znane było w okresach świetności serii Diablo, Sacred, Titan Quest albo Torchlight, unikamy w nim słów mieszających język angielski z polskim.
Największym wyzwaniem w tłumaczeniu gier jest dostosowanie odmiany słów do gry, czasami nie jesteśmy w stanie ustalić gdzie jakaś linia kodu pojawia się bezpośrednio w grze, co może powodować krzaczki z cyklu "+24 szansa na obrażenia krytyczne" zamiast "+24 szansy na obrażenia krytyczne". O wszystkich takich literówkach dajcie znać!

Przykładowo w kodzie tłumaczenia znajdujemy linię:
Fire Damage
Nie wiemy czy poprawna forma w grze powinna brzmieć "Obrażeń od ognia" czy może "Obrażenia od ognia", w zależności gdzie ten napis się pojawi. Dlatego liczymy na Wasze wsparcie, podając nam znalezione nieścisłości.
Mamy nadzieję, że się Wam spodoba! Jednak zanim znajdziesz link do pobrania spolszczenia zmusimy Cię, byś przynajmniej poczytał o możliwych błędach lub nieścisłościach.

Dlaczego spolszczenie powstaje dopiero teraz? Cóż, było dostępne wiele miesięcy (nawet lat) temu, jednak konflikt z deweloperami, którego nie będziemy tutaj ponownie rozpisywać spowodował przerwanie prac. Postanowiliśmy przywrócić spolszczenie widząc pozytywny rozwój gry oraz bardzo duże zainteresowanie polskiej społeczności.




To świetnie!
Cieszymy się z tego, jakkolwiek to nie brzmi Znaczy to, że dzięki Tobie będziemy w stanie je usunąć. Napisz nam w tym temacie gdzie napotkałeś błąd.
Jesteśmy tylko ludźmi i ogarnięcie kilku tysięcy linii tekstu w plikach gry nie należy do prostych, czasami gdzieś możemy zostawić literówkę, albo źle odmienić słowa w zmiennych.
Fajnie by było gdybyś zamieścił screen gdzie błąd występuje!




Tłumaczenie zawiera praktycznie 100% treści w grze - każda osoba nie znająca języka angielskiego powinna bez problemu móc grać dzięki spolszczeniu. Interfejs, zadania, nazwy potworów, księgi, umiejętności, przedmioty - to wszystko znajdziecie w języku polskim, wraz z odmianami słów (np. Żelazna Zbroja, Żelazny Miecz).

Szukamy przede wszystkim testerów - graczy używających naszego spolszczenia, którzy zgłaszaliby błędy lub poprawki.
Kiedy skończymy podstawy wersji postaramy się umieścić tutaj avatary albo fotki tłumaczy - to zawsze jakieś wynagrodzenie za pracę Dodatkowo mamy swoje miejsce w tzw. "Creditsach" gry, czyli liście twórców.




By było łatwiej:




Instalacja jest bardzo prosta. Należy udać się do folderu z zainstalowaną grą w folderze Steam. Nie udzielamy wsparcia dla nielegalnych kopii gry - pytania jak uruchomić spolszczenie w innej formie niż Steam/GOG będziemy zgłaszać moderatorom forum.
Folder z grą najłatwiej uruchomić:
- Klikając prawym na Grim Dawn na liście gier na Steamie (z lewej strony, w Bibliotece)
- Wybierając właściwości oraz zakładkę Pliki Lokalne
- Otwierając za pomocą guzika folder z Plikami Lokalnymi
- Wybierając katalog localization
- Wklejając tam pobrany plik CommunityPolski.zip, bez wypakowywania go, w takiej formie jak został pobrany

Jeżeli chcesz zaktualizować spolszczenie, po prostu nadmień nowy plik ze starym, gra automatycznie bez żadnego problemu je zaktualizuje. Nie musisz instalować gry ponownie.
Nową wersję spolszczenia rozpoznasz po intrze - jest tam podana wersja, najnowsza zawsze podana jest u góry tematu na czerwono.


Specjalnie umieściliśmy informację o pobraniu na dole. Byś przeczytał wszystkie informacje o spolszczeniu, jak je zainstalować i skąd je BEZPIECZNIE POBRAĆ.
W sieci pojawia się sporo stron oferujących spolszczenie - na przykład wygląda to tak jak na screenie - gówniakowe portale starają się "przywłaszczyć" naszą pracę każąc pobierać spolszczenie za pomocą dodatkowego "pobieraczka". Oczywiście w nim znajdują się reklamy, wirusy, adware i inne syfy. Mówimy stanowcze NIE gówniactwu i omijaniu prawa, jakie prowadzi między innymi Komputer Świat.
Jedynym oficjalnym i bezpiecznym źródłem jest TEN temat - aktualizuj i pobieraj spolszczenie korzystając tylko z tego tematu, inne źródła mogą być niebezpieczne.

Teraz możesz bezpiecznie i spokojnie pobrać spolszczenie z naszego Dropboxa, kliknij małą strzałkę i wybierz pobieranie bezpośrednie.


Wiemy, że link jest lekko ukryty i mały. Specjalnie. By nikt z Was przypadkiem nie dał się nabrać w sieci na fałszywe spolszczenia.




Doceniasz?
Po prostu poleć grę innym, daj im znać, że jest polska wersja gry i można w nią grać przez sieć. My - autorzy - zgodnie z przyjętą zasadą nie możemy otrzymywać za to wynagrodzenia

Last edited by Brodaty; 06-21-2017 at 05:28 PM.
Reply With Quote
  #2  
Old 03-06-2016, 12:47 PM
Bobicz Bobicz is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 12
Default

Proszę jeszcze raz przejrzeć dialogi z intro. Moja wersja gry 1.0.0.1. W ostatniej wyświetlanej linijce jest błąd lub błędnie jest wyświetlana.
Reply With Quote
  #3  
Old 03-06-2016, 12:58 PM
bielik303 bielik303 is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 2
Default

Witam
Znalazłem błąd, a raczej brak tłumaczenia "Constitution - Kondycji" w przedmiotach. Na dowód wrzucam screen z wersji Pl i ENG. Ten sam błąd występuje też w innych przedmiotach z takim bonusem.
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	2.jpg
Views:	2283
Size:	116.1 KB
ID:	9941  
Reply With Quote
  #4  
Old 03-06-2016, 01:23 PM
Brodaty's Avatar
Brodaty Brodaty is offline
Speaker
 
Join Date: Nov 2013
Posts: 70
Default

Quote:
Originally Posted by bielik303 View Post
Witam
Znalazłem błąd, a raczej brak tłumaczenia "Constitution - Kondycji" w przedmiotach. Na dowód wrzucam screen z wersji Pl i ENG. Ten sam błąd występuje też w innych przedmiotach z takim bonusem.
Dzięki! Poprawione!

Quote:
Originally Posted by Bobicz View Post
Proszę jeszcze raz przejrzeć dialogi z intro. Moja wersja gry 1.0.0.1. W ostatniej wyświetlanej linijce jest błąd lub błędnie jest wyświetlana.
Właśnie to jest błąd, którego nie jesteśmy w stanie poprawić. Bo intro jest ORYGINALNE, z tym jakie jest w wersji angielskiej Nie istotne czy pozostawimy tam napisy polskie czy angielskie, błąd występuje. Jest zgłoszony, potwierdzony i zostanie poprawiony. Na razie zmienię z powrotem na angielskie.

Jeszcze dziś powinny pojawić się przetłumaczone potwory.

Last edited by Brodaty; 03-06-2016 at 01:25 PM.
Reply With Quote
  #5  
Old 03-06-2016, 03:44 PM
Bobicz Bobicz is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 12
Default

Znalazłem błąd występujący na drzewku umiejętności. Błąd ten występuje na każdej umiejętności gdy nie mamy rozwiniętej dostatecznie drzewka danej klasy(+).
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Bez*tytu?u1.jpg
Views:	2123
Size:	331.1 KB
ID:	9943  
Reply With Quote
  #6  
Old 03-06-2016, 04:37 PM
Brodaty's Avatar
Brodaty Brodaty is offline
Speaker
 
Join Date: Nov 2013
Posts: 70
Default

Quote:
Originally Posted by Bobicz View Post
Znalazłem błąd występujący na drzewku umiejętności. Błąd ten występuje na każdej umiejętności gdy nie mamy rozwiniętej dostatecznie drzewka danej klasy(+).
Spróbuję to znaleźć jutro lub pojutrze Czy pojawia się coś więcej czy tylko tagnotfound i potem literka D? Ciężko znaleźć gdzie to może się bugować

Dodano polskie nazwy potworów, grup, bossów, bohaterów przeciwników i tak dalej.
Reply With Quote
  #7  
Old 03-06-2016, 04:38 PM
Bobicz Bobicz is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 12
Default

Jedna z frakcji nazywa się "Wędrownicy" nie lepiej brzmi wędrowcy? "Lud Rhovai, albo inaczej Wędrownicy, jak nazwali ich mieszkańcy..." jakoś tak dziwnie to brzmi.
Reply With Quote
  #8  
Old 03-06-2016, 04:42 PM
Bobicz Bobicz is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 12
Default

Quote:
Originally Posted by Brodaty View Post
Spróbuję to znaleźć jutro lub pojutrze ;) Czy pojawia się coś więcej czy tylko tagnotfound i potem literka D? Ciężko znaleźć gdzie to może się bugować ;)

Dodano polskie nazwy potworów, grup, bossów, bohaterów przeciwników i tak dalej.
Z tego co zauważyłem każda klasa posiada inna literkę.
Demolitionist: tag not found :D.
Nightblade: tag not found :N.
Soldier: tag not found :S.
Occultist: tag not found :O.
Arcanist: tag not found: A.
Shaman: tag not found: S.

Last edited by Bobicz; 03-06-2016 at 04:54 PM.
Reply With Quote
  #9  
Old 03-06-2016, 04:53 PM
Brodaty's Avatar
Brodaty Brodaty is offline
Speaker
 
Join Date: Nov 2013
Posts: 70
Default

Quote:
Originally Posted by Bobicz View Post
Z tego co zauważyłem każda klasa posiada inna literkę.
Demolitionist: tag not found
Nightblade: tag not found :N

Na reszcie klas nie sprawdzałem.
Dzięki, błąd znaleziony.
Wędrownicy zmienieni na Wędrowcy.
Reply With Quote
  #10  
Old 03-06-2016, 05:14 PM
Bobicz Bobicz is offline
Initiate
 
Join Date: Mar 2016
Posts: 12
Default

W przedmiotach które posiadają bazowe obrażenia od różnych żywiołów występują niepoprawne opisy. Powinno być Bazowe obrażenia od zimna lub Bazowe obrażenia: zimno. Nie wiem jak to wygląda w kodzie lokalizacji ;/
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	Bez*tytu?u2.jpg
Views:	1038
Size:	166.3 KB
ID:	9945  
Reply With Quote
Reply

Tags
grim dawn, polonizacja, polska wersja, polski język, spolszczenie

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2017 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.