#11  
Old 01-09-2015, 02:16 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

フォントについてこれ以上意見が出そうにないので、梅フォントで作り直してもらうことにしました(まだオフ ァーしたばかりです)。
このフォントのホームページの説明によると、いろんなアプリに適合するように作った、としているのが理由で す。ということで、まずは報告まで。
Reply With Quote
  #12  
Old 01-10-2015, 01:36 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

1. b23_04 に更新しました。詳細は以下の通り。
・今回で本・メモの類が全て翻訳終了。これでストーリー上のもやもやした部分は無くなるでしょう。それから 、デッドマン峡谷にいるウルグリムの会話にバグが残っていたのを見落としていたので、そこを修正。また、マ ンティコアのクエストログで改行されないものがあったのでそれを修正。

・いくつか名詞変更、たとえばスケルトンキー >> 合鍵 >> スケルトンキーに戻す(スケルトンキーは先端の歯を少し抜かしてスケルトン状にし多くの扉の穴に入るように したマスターキーの一種なので、普通に言う合鍵とは違うため)。固有名詞をどう訳すかは常に悩みの種です。 また、英語名詞そのものが変更されることもしばしばなので、今後も名詞変更は続くでしょう。名詞の読みはそ れぞれ理由がありますが、異論があれば遠慮なく書いてください。

・少し翻訳を追加。この2-3日はフォントに悩んだりTQ-SVの更新等あって、あまり捗ってません。

2. フォントについて
とりあえず、という形で梅フォントによるフォントセットをさっそく作ってくれました。感謝。
http://www.grimdawn.com/forums/showp...6&postcount=70
しかし危惧した通り、表示は前と変わらずです。そこで、申し訳ないけれどもそのことを言ったら原因を探って みるという事なので、現在はその成果待ちです。TQでは問題ないのに変だなあとか言ってみましたが、両者完 全に同じというわけでもないのでどうかなあ、といったところです。
Reply With Quote
  #13  
Old 01-13-2015, 02:50 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

b23_06 の詳細

連日の更新になって申し訳ありませんが、重要な地名を変更することにしたので早めにアップしました。バーウ ィッチ (Burrwitch) の Estates と Homestead です。
それぞれ「私有地」「自作農場」としていましたが、「エステート」と「ホームステッド」とカタカナ表記にし ました。理由は、固有の地名のような使われ方をしているのに一般名詞の訳語を用いるのは不適当と判断したか らです(それと、何となく野暮ったい感じがするため)。
Reply With Quote
  #14  
Old 01-25-2015, 11:46 AM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

1. b23_09 の詳細

今回の更新でスキルとその説明に関する翻訳が終了しました。もっとも、スキルの説明文は曖昧で実際に見ない とよく分からないものもあるので、そういったものは後で補訂することになるでしょう。
残りはアイテムとその説明ですが、非常に量が多いので今少し時間がかかると思います。

2. ところで、フォーラムをチェックしてる方はご存知と思いますが、来る2月2日に次の更新がある旨の予告が先 週の19日(当初の更新予定日)に発表されました。 詳細は、 http://www.grimdawn.com/forums/showt...922#post208922 の最初の部分を見れば分かりますが、その後の応答で次の点が明らかにされています。

・ アップデートごとにあちこち少しずつ改良を加え、パフォーマンスは改善している。ただし、ゲームがリリ ース間際になるまで、完全な最適化をする予定はない。
・ いったんホームステッドに入ると、死んだ場合に蘇生する場所がデビルズ クロッシングからこちらに移る。
・ 第二章に入ってもレベルキャップは40のままで、引き上げる予定はない。

Last edited by Matougi; 01-25-2015 at 11:53 AM.
Reply With Quote
  #15  
Old 01-31-2015, 01:43 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

b23_10の詳細
アイテムは増強剤(Augment)を残すだけとなりました。もっとも、近々予定されているb24に更新さ れれば種々内容が変わる可能性はあります。

b24に更新された場合、基本的にこれまでのb23用日本語化ファイルは使えなくなります。無理に使うこと は可能ですが、おそらくかなり Tag not found になるのではないかと思われます。

そこで、急いでb24用日本語化ファイルを作成しなければなりませんが、そのためには翻訳用の英語テキスト が必要で、それが公開される時期は毎回不明です。早い時は本体更新があって2-3日、遅い時はひと月以上か かることも(ついに出ないということも)あります。独自に更新ファイルの解析が可能なこともあり、その場合 は応急措置的な新ビルド用日本語化ファイルを上げることができるかもしれないので、本体更新後しばらくは頻 繁にチェックしてみてください。
Reply With Quote
  #16  
Old 02-02-2015, 02:53 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

2月2日に更新というのは早とちりで、どうやら定期の開発進捗報告の日にすぎないようでした。ホームステッ ドのバーボンのセリフで待っていた人、ごめんなさい。
今日のフォーラムの問答によると、b24へのアップデートはひと月ほど後のようで、具体的な日付けはまだ不 明との回答でした。次の定期報告日(16日)にもう少し具体的なことが分かるかもしれません。

今日の発表は派閥関係の未来図です。 http://www.grimdawn.com/forums/showt...585#post212585
・ 派閥のUIは今までのものとは全く別になり、これまでのウィンドウはなくなる。
・ 新UIでは、11の派閥との関係進捗度が体系的・記述的に追跡可能になる。
・ ほとんどの関係は、Tolerate(我慢)から始まり、関係が良くなると種々の報酬が解放され、商品の割 引や新たなクエスト、特殊な派閥のみの装備ができるようになる(予定ではb25で)。
・ 敵対した派閥との関係がさらに悪化すると、より強い敵を呼び込んで、ますます敵対的になっていく。Neme sis(復讐)の関係になると、そのグループを本当に怒らせたことになる。
・ ACT3で、プレイヤーは重大な同盟選択の決断を迫られ、新たに敵対する派閥が生じる。
Reply With Quote
  #17  
Old 02-07-2015, 03:18 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

b23_11の詳細
会話は全部翻訳したと思ってましたが、デッドマン峡谷でウルグリムが保護した難民たちのことを忘れていたの で追完しました。

その他、アイテムの翻訳がすべて終わり、現バージョンでプレイ可能な部分について翻訳が完了し ました。
ローカライズファイルには次章部分が少しあるので、あと一回は日本語化ファイルを更新する予定ですが、次バ ージョンの翻訳準備でしかなく事実上は無意味です。
Reply With Quote
  #18  
Old 02-11-2015, 08:19 AM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

b23_12の詳細
残っていた次章に関係する部分も翻訳が終わって、現バージョンでは翻訳完了です。もっとも、翻訳校正による ファイル更新の可能性はあります。また、前にも書いたように次章のテキストは不完全なものが多く(目次だけ のものが多い)、本体更新があったときにこれがそのまま使えるわけではありません。

今回の校正は、前の本体更新の際に見落としていたスキル説明の一部を訂正、表記揺れの修正、その他アイテム の説明文など若干部分につき修正変更、といったところです。
Reply With Quote
  #19  
Old 02-17-2015, 01:06 PM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

1. b23_13の詳細
鍛冶屋のアングリムの会話選択に不適切な訳があったので訂正、その他、半角スペースの位置修正など今回の更 新内容は小規模です。

2. 新たな定例報告(Grim Misadventure #65)があったので大雑把に要約します。
大きな注目点としては、「グリムドーンは、最初の計画では今よりずっと小規模なAct1-3で終わりのつもりだったが、時間をかけて作ってきたことと早期アクセスなどで資金調達できたことから、ホ ームステッドを越えたストーリーをAct4として追加することにした。 Act4は初夏あたりから出し始める予定。詳しくは次の報告で(03/02)。」

・次のb24は二月の終わりまでには出したい。
・それに続くAct3第三章、Sorrow’s Bastion(悲嘆の砦)と Blood Grove(血の果樹園)は、春が終わる頃(6月末頃?)b26として出す予定。
・Act3とAct4のプレイ領域は、ホームステッドの北側かなり遠くまで。
・最後のボスを倒すと次の難易度に進めるようになる。
・Act4の規模についてはまだ決まっていない(ので、現在ユーザーたちの議論の的になってい ます)。
・デビルズ クロッシング南の壊れた橋を直して進む展開は最後までないが、おそらく拡張版(DLC)で取り組むことにな るだろう。DLCの内容・規模・価格はリリース後の成功にかなり依存するだろう。
Reply With Quote
  #20  
Old 02-21-2015, 04:47 AM
Matougi Matougi is offline
Campaigner
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 701
Default

b23_14の詳細
これまで全然気が付かなかったのですが、ability(能力)とattribute(属性)を混同すると いう大ミスをしていたので、それを修正。英文では両者区別して書かれているのに、全部abilityだと思 い込んで読んでました。

その他、クエスト「妹のアミュレット」に重度の行指定ミスがあったのを修正。それと、いくつかのログ文や会 話で冗長な部分を校正しました。
Reply With Quote
Reply

Tags
translations

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2016 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.