Go Back   Grim Dawn Forums > Grim Dawn Community Section > Translations

View Poll Results: Legion をレギオンと表記すべき{
音声と関係なくレギオンとするのが良い 0 0%
音声通りブラック リージョンで良い 18 90.00%
どうでも良い、翻訳のことは翻訳者に任せる 2 10.00%
Voters: 20. You may not vote on this poll

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #761  
Old 12-02-2018, 09:39 AM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,236
Default

1061_colorful_japanese_06(e)_fix について:

どうもカラフル版を作成したときにInternals版とかき混ぜてしまったらしいので、日英両版とも作り 直しました。
Reply With Quote
  #762  
Old 12-02-2018, 09:58 AM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,236
Default

Quote:
Originally Posted by negix2 View Post
情報ありがとうございます、しかしこのGrim Dawn\Settings\フォルダの扱いが結構謎ですね、resourceフォルダより優先して参照さ れてる感じですが。

これを応用してGrim Dawn\settings\fontsフォルダを作って試してみたんですけど、
指定フォントが正しく参照されない問題は解決しませんでした。

検証としてlanguage.defのFontsを2バイト文字以外の国に指定して(ruとか bg)、
フォルダの中のフォント(birosoproとかjura)をすべてjapanese.fntをリネームし たものに差し替えたら文字が豆腐表示になりました。

Engine.dllやgame.dllをバイナリエディタで除くとkoreanなどの2バイト文字に対し て何らかの処理を行っている記述がありました、

整理すると日本語や韓国語指定だとフォントの参照が行われない、
それ以外の言語だと正しく参照されているが2バイト文字に対する処理がされていないので中身を無理やりすり 替えても表示が豆腐になる、
フォントが正しく参照できなかった場合、とりあえずMSUIゴシックが参照されている(理由は 不明)。
ここの書き込みを見る限りこの現象を逆手に取ってフォントをデフォルトからArialに変えてるみ たいです。
こんにちは、フォントにはいろいろ悩まされているので自分もいろいろやってみたのですが、なかなかうまくい きませんね。現在、ロシアと中国はこの問題をクリアしているようです。彼らのファンサイトにそれぞれ独自の フォントが上がっているので、DLしてみたところとてもうまくできています(下欄左図参照)。うらやましい !

結局のところ、きれいな japanese.fnt を作成しなければならないのですが、GDの用意した AssetManager ではボンヤリしたものしかできないので困ってます(下欄右図参照)。もう少しきれいな文字が作成できればい いんですがね。
Attached Thumbnails
Click image for larger version

Name:	chinese 01.jpg
Views:	47
Size:	121.4 KB
ID:	20126   Click image for larger version

Name:	japanese 01.jpg
Views:	52
Size:	112.6 KB
ID:	20127  
Reply With Quote
  #763  
Old 12-06-2018, 01:57 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,236
Default

v1.0.7.0 アップデートの予告:

フォーラムをよく見ている人はご存知でしょうが、次期パッチの翻訳用テキストがアップされたので、もうじき v1.0.7.0アップデートがありそうです。テキスト的には、一部のスキル、アイテム名の変更、UIの追 加(ペットの物理耐性など)を散見する程度で多くの変化はありませんが、実質的な変更は相当な量があると予 告されています。

翻訳はすでに終わっておりいつアップデートが来ても対応できますが、実際の更新でテキストが変更されている 可能性もあるので、全体のチェックをしたのちに翻訳を上げるという手順を踏む予定です。そのため、対応日本 語化ファイルのアップには若干の遅れがあるかもしれません。

このv1.0.7.0アップデートにより、バージョンが適合していないローカライズファイルは弾かれてしま うので、各modの日本語ファイルもメニューオプションの言語選択で選ぶ形式のものはすべて入れ替えなけれ ばなりません。それらのファイルはWikiにアップするので、modを使っている方はWikiにも注目して ください。
Reply With Quote
  #764  
Old Today, 07:37 AM
makoto makoto is offline
Initiate
 
Join Date: Nov 2017
Posts: 6
Default

こんにちは、アプデ近いので一応報告します。
英語カラー版で確認したものですが、1.0.6.0で追加されたセット3つ(Blood Knight、Rimetongue、Radaggan)
のショルダーのみセット表記が付いていないです。
Reply With Quote
  #765  
Old Today, 03:10 PM
Matougi Matougi is offline
Herald
 
Join Date: Sep 2014
Posts: 1,236
Default

Quote:
Originally Posted by makoto View Post
こんにちは、アプデ近いので一応報告します。
英語カラー版で確認したものですが、1.0.6.0で追加されたセット3つ(Blood Knight、Rimetongue、Radaggan)
のショルダーのみセット表記が付いていないです。
makoto さん、報告ありがとうございます。
どういうわけか英語名詞版においてこの三つだけ見落としたようで、近々予定されているv1.0.7.0で直 しておきます。

----------

ついでながら、v1.0.7.0 のテキストにおける変更について説明すると、基本的に思いのほか追加変更分が少ないという感じ でした。

アイテムでいくつか名称が変わったものがありますが、たとえば Templar が Anchorite に、Paladin がClericに、Warlord が Warmonger になるなど、FG のクラス名と重なるものが変更されている程度で、追加される新アイテムは見当たらないようです 。

ui では前に書きましたが、ペットのステータスに物理耐性が追加されたのと、FG の関係か可変パーセントの報復ダメージ表記が追加された程度。

スキルでは、ソルジャーの Discord がエレメンタルダメージから雷ダメージに変更されたのと、デモリッショニストの Concussive Bomb に雷が加わったのと、ナイトブレイドの Blade Spirit から「消滅する前に」という記述が消えたのがめぼしい変化で、そのほかは少数のアイテムスキルに若干の変更 が施された程度です。
Reply With Quote
Reply

Tags
translations

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2018 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.