#461  
Old 08-28-2017, 12:46 PM
Shirasumi Shirasumi is offline
Speaker
 
Join Date: Feb 2016
Location: Japan
Posts: 75
Default

お疲れ様です。
tags_ui 上の表記について数点と、拡張用テキスト (170820時点) に関しての報告になります。

tags_ui
(1548) SkillDistanceFormatMod=+{%.1f0 {^E}メートル %s1}
強化系スキルで範囲修正を行う時のフォーマットですが、親スキル表記 (一行上) の Meter が m になっているので、こちらも m で良いと思います。

(2067~2074)
tagSparkMaxNumberChanceSingle={^H}{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChanceSingleMod={^H}+{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChance={^H}{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChanceMod={^H}+{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberSingle={^E}有効標的数 {^H}{%d0}
tagSparkMaxNumberSingleMod={^E}有効標的数 {^H}+{%d0}
tagSparkMaxNumber={^E}有効標的数 {^H}{%d0}
tagSparkMaxNumberMod={^E}有効標的数 {^H}+{%d0}
1010時に数行追加された部分ですが、現在これらはゲーム内において、次の二つに分けることができま す。
「確率が100%未満の場合」は前4行 (a%の確率で最大b体の標的を襲う)、「確率が100%の場合」は後4行 (有効標的数) となっています。
実質的にそれ以外の違いは無いため、いずれかの表記に統一できれば望ましいかと思います。

new_masteries_jp
[インクィジター]
(86) Chilling Rounds/ チリング ラウンド
[ネクロマンサー]
(254) Siphon Souls/ サイフォン ソウル
(264) Sear Souls/ シーア ソウル
(289) Harbinger of Souls/ ハービンジャー オブ ソウル
(334) Raise Skeletons/ レイズ スケルトン
(369) Rotting Fumes/ ロッティング ヒューム
以上6スキルの複数形省略に関して完全日本語版環境でプレイしている方数名に聞いてみたところ 、「やはり (カナ上でも複数を示すス/ズが) 有った方が良い」との返答を頂きました。
つまり、チリング ラウン や サイフォン ソウル、といった形です。
現状のマスタリーでも デュアル ブレイズ や アゴナイジング フレイムズ 等、複数形がカナに入るのが多数派のようです。

(309) Bone Harvest/ ボーン ハーヴェスト
(314) Harvester of Death/ ハーヴェスター オブ デス
(324) Soul Harvest/ ソウル ハーヴェスト
以上3スキルに含まれる Harvest のカナ下しは、ホームステッド派閥装備類では ハースト (ハースツ) となっています。
単語に対する統一という意味では ベ にするべきではありますが、明確に区別するという意図であればそのままでも良いかもしれません 。

(326) ~ソウル ハーヴェストが発動中は、 すべての攻撃と~
"ソウル ハーヴェスト発動中は" もしくは "ソウル ハーヴェストが発動している間は" とすると自然かと思います。
スキル名称部分については上記の通りです。
Reply With Quote
  #462  
Old 08-28-2017, 06:25 PM
Matougi Matougi is offline
Emissary
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 868
Default

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
tags_ui
(1548) SkillDistanceFormatMod=+{%.1f0 {^E}メートル %s1}
強化系スキルで範囲修正を行う時のフォーマットですが、親スキル表記 (一行上) の Meter が m になっているので、こちらも m で良いと思います。
これは私もすぐに気づいて m に直してありますが、報告ありがとうございます。

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
(2067~2074)
tagSparkMaxNumberChanceSingle={^H}{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChanceSingleMod={^H}+{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChance={^H}{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberChanceMod={^H}+{%.0f0}% {^E}の確率で、 最大 {^H}{%d1} {^E}体の標的を襲う
tagSparkMaxNumberSingle={^E}有効標的数 {^H}{%d0}
tagSparkMaxNumberSingleMod={^E}有効標的数 {^H}+{%d0}
tagSparkMaxNumber={^E}有効標的数 {^H}{%d0}
tagSparkMaxNumberMod={^E}有効標的数 {^H}+{%d0}
1010時に数行追加された部分ですが、現在これらはゲーム内において、次の二つに分けることができま す。
「確率が100%未満の場合」は前4行 (a%の確率で最大b体の標的を襲う)、「確率が100%の場合」は後4行 (有効標的数) となっています。
実質的にそれ以外の違いは無いため、いずれかの表記に統一できれば望ましいかと思います。
最初、後半の4行も前半の4行同様「最大で…体の標的を襲う」でいいかなと思ったのですが、+ {%d0} というのが合わないような気がして「有効標的数」に変えました。 どういうことかというと、後半のうちの2行が "{^E}Affects up to {^H}+{%d0} {^E}target" となっていて、これは現在の標的数が +X 増えるということなのに「最大で +X 体の標的を襲う」というのは変ではないかと考えたためです。

「有効標的数」とすれば、何かのスキルで効果が及ぶ標的が増えたときに「有効標的数 +X」と表示されるだろうからスッキリしてよいのではと考えました。 また、「有効標的数」は「最大標的数」でもよいのですが、「最大標的数」はすでに "TargetNumber={%d0} {^E}Target Maximum" の訳に使っているので、とりあえずこちらは「有効標的数」にしてみました。

これらUIの表現は、実際にゲームをして確認しながら調整しようと考えています。

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
new_masteries_jp
[インクィジター]
(86) Chilling Rounds/ チリング ラウンド
[ネクロマンサー]
(254) Siphon Souls/ サイフォン ソウル
(264) Sear Souls/ シーア ソウル
(289) Harbinger of Souls/ ハービンジャー オブ ソウル
(334) Raise Skeletons/ レイズ スケルトン
(369) Rotting Fumes/ ロッティング ヒューム
以上6スキルの複数形省略に関して完全日本語版環境でプレイしている方数名に聞いてみたところ 、「やはり (カナ上でも複数を示すス/ズが) 有った方が良い」との返答を頂きました。
つまり、チリング ラウン や サイフォン ソウル、といった形です。
現状のマスタリーでも デュアル ブレイズ や アゴナイジング フレイムズ 等、複数形がカナに入るのが多数派のようです。

(309) Bone Harvest/ ボーン ハーヴェスト
(314) Harvester of Death/ ハーヴェスター オブ デス
(324) Soul Harvest/ ソウル ハーヴェスト
以上3スキルに含まれる Harvest のカナ下しは、ホームステッド派閥装備類では ハースト (ハースツ) となっています。
単語に対する統一という意味では ベ にするべきではありますが、明確に区別するという意図であればそのままでも良いかもしれません 。
了解しました、複数形に変更します。 なお、ブライアソーンの Thorned Claws(ソーンド クロウ)は「ソーンド クロウズ」ではなく「棘の爪」にしようと思います。

「ハーヴェスト」は「ハーベスト」にしておきます。 特にアイテムと区別する意図はありません。

Quote:
Originally Posted by Shirasumi View Post
(326) ~ソウル ハーヴェストが発動中は、 すべての攻撃と~
"ソウル ハーヴェスト発動中は" もしくは "ソウル ハーヴェストが発動している間は" とすると自然かと思います。
スキル名称部分については上記の通りです。
リーサル アサルトと同じく「発動している間は」にしておきます。 また、デッドリー モメンタムも同じにしておこうと思います。
Reply With Quote
  #463  
Old 08-29-2017, 01:21 PM
Shirasumi Shirasumi is offline
Speaker
 
Join Date: Feb 2016
Location: Japan
Posts: 75
Default

スキル関連について以上了解しました、先行してwiki上の表記を変更しておきます。
(モメンタムは互換性重視ということで、配布ファイルで変更された際に変更します)
Reply With Quote
  #464  
Old 09-01-2017, 02:58 AM
dakota dakota is offline
Initiate
 
Join Date: Dec 2016
Posts: 4
Default

いつもお疲れ様です。
以前1回こちらに、投稿させていただきました。覚えていらっしゃるでしょうか?
よく、Shirasumiさんと一緒にGrimDawnをやっています。
あまり人にいうことではないですが、最近GDのプレイ時間が7000時間を越えまして、
ここまでハマれたのは、Matougiさんが日本語翻訳をして頂いたおかげであるとおもっています。本当に 感謝しています。

(このメッセージの真意は、私が2つの投稿しかしていないため新たなスレッドをたてられないからです。もし かしたら日本人初?なのかもしれない、ビルドを投稿してみたいとおもったのでそれならMatougiさんに 感謝のメッセージを送ることが一番いいことなのではないかと思いました。もし邪魔でしたら消してください。 )
Reply With Quote
  #465  
Old 09-01-2017, 01:10 PM
Matougi Matougi is offline
Emissary
 
Join Date: Sep 2014
Location: Japan
Posts: 868
Default

Quote:
Originally Posted by dakota View Post
いつもお疲れ様です。
以前1回こちらに、投稿させていただきました。覚えていらっしゃるでしょうか?
よく、Shirasumiさんと一緒にGrimDawnをやっています。
あまり人にいうことではないですが、最近GDのプレイ時間が7000時間を越えまして、
ここまでハマれたのは、Matougiさんが日本語翻訳をして頂いたおかげであるとおもっています。本当に 感謝しています。

(このメッセージの真意は、私が2つの投稿しかしていないため新たなスレッドをたてられないからです。もし かしたら日本人初?なのかもしれない、ビルドを投稿してみたいとおもったのでそれならMatougiさんに 感謝のメッセージを送ることが一番いいことなのではないかと思いました。もし邪魔でしたら消してください。 )
イリュージョン・アイテムのタグミスについて投稿された方ですね、おかげですぐにミスの訂正が できました。

フォーラムにビルドを公表する日本人はたぶん初めてでしょう。 アジア勢では中国の投稿が突出して多く、日本人の影は非常に薄いので大変喜ばしいことです。 ビルドの投稿は、英語によるyoutubeの動画リンクを添えると注目度がぐんと上がるので、可能ならぜひ 動画のリンクを貼ってください。
Reply With Quote
Reply

Tags
translations

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off

Forum Jump


Grim Dawn ©2017 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.