Go Back   Grim Dawn Forums > Search Forums

Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.06 seconds.
Search: Posts Made By: Matougi
Forum: Translations 01-20-2018, 02:33 AM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
了解しました、次の更新の際に回します。

了解しました、次の更新の際に回します。
Forum: Translations 01-19-2018, 02:43 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
1041_02 の詳細: コンポーネント名:対弾道ミサイル装甲 > 耐弾装甲 ...

1041_02 の詳細:


コンポーネント名:対弾道ミサイル装甲 > 耐弾装甲
報告されたアイテム名の誤字訂正。
報告された会話文中の誤字訂正(及び会話の見直し)。
ui中の「Xマスタリー+*」に関する説明文が拡張とベースでちょっと違ってたので統一。英名版の説明文で、拡張版のマスタリーのみ英名になってたのでカナに統一。
GDIA用のテキストを最新版に合わせて更新。
...
Forum: Translations 01-19-2018, 01:22 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
エピックなので邦名にしたほうがいいかなとちょっと思っただけで、そういった理由があるのなら全然構いませ...

エピックなので邦名にしたほうがいいかなとちょっと思っただけで、そういった理由があるのなら全然構いません。

なお、付与スキルのフック ネットをよく見たら Hooked Net なので「フックト ネット」に修正しておきます。
...
Forum: Translations 01-19-2018, 10:07 AM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
「バウンティ...

「バウンティ ハンターのショルダーガード」にするのなら、いっそのこと「賞金稼ぎのショルダーガード」にしたほうが良いのではないでしょうか?
Forum: General Discussion 01-19-2018, 09:54 AM
Replies: 12
Views: 461
Posted By Matougi
I agree. My luck must be very bad. I killed...

I agree.

My luck must be very bad. I killed Kilrian five times with Lv72, but I did not get one piece of the soul. In my case, this kind of thing happens many times. If such a result continues, no...
Forum: Translations 01-18-2018, 11:02 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
106MAN さん、提案ありがとうございます。 :) Ballistic...

106MAN さん、提案ありがとうございます。 :)

Ballistic から外れてない耐弾装甲が良さそうですね。 Shirasumi さん、どうですか?
Forum: Translations 01-16-2018, 02:56 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
negix2 さん、報告ありがとう! 10行目ですね、全く気が付きませんでした。...

negix2 さん、報告ありがとう!

10行目ですね、全く気が付きませんでした。 直しておきます。 この「謝る、誤る」誤変換にはいつも悩まされてます。



確認したところ、原本が更新されていました。 とりあえず Wiki に tags_ia.txt を更新してアップしておくので、それを日本語化ファイルに上書きコピーしてください。
日本語化ファイルは、今週末辺りにでも更新します。
Forum: Translations 01-15-2018, 02:28 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
Wanez そんなに大変ですか、まだ見てないんですよね。Cataclysm...

Wanez そんなに大変ですか、まだ見てないんですよね。Cataclysm を終えた後どんなものか見て、できれば前のように手分けしてやれればと思ってます。

Cataclysm はそうややこしい所はありませんが、手伝ってくださるのなら後で英名版の作成をお願いしようと思います。ヒーローが程よくちょこちょこ出て来るし、アイテムもポンポン出てきてなかなか楽しい出来になってると感じました。
Forum: Translations 01-14-2018, 02:56 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
いや、まあアンケートを取る必要はないでしょう。...

いや、まあアンケートを取る必要はないでしょう。 未練がましく命名理由を縷々述べましたが、耐衝撃装甲でよいと思います。

とはいうものの「対弾道ミサイル装甲」なら名前から即効果が分かるし、一度聴いたらまず忘れないので気に入ってたんですけどー、とかしつこく言うのもみっともないのでここら辺にしておきます。

----------

ところで、昨日 D3MOD...
Forum: Translations 01-14-2018, 09:26 AM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
見落としてました、直しておきます。 変ですかね、やっぱり? ...

見落としてました、直しておきます。



変ですかね、やっぱり?

このコンポーネントは各種投射物(ミサイル)を回避する効果を持つというのが他にない特徴で、それを際立たせるためにこう訳したのであって、「耐衝撃」では遠隔対策の点がいまいち前面に出てこない感じがするんですが... なので非常に正鵠を得たと悦に入っているお気に入りの名称なんですが?!
...
Forum: Translations 01-14-2018, 04:18 AM
Replies: 5
Views: 204
Posted By Matougi
There seems to be no problem in German text, but...

There seems to be no problem in German text, but when that user plays in English, is the item name displayed correctly?
What is the name of that "tag not found" item when launching the game in...
Forum: Translations 01-07-2018, 03:52 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
名前の後ろの余分なスペースの影響(名前表示の位置ずれ)について確認したところ、スペースを削除したもの...

名前の後ろの余分なスペースの影響(名前表示の位置ずれ)について確認したところ、スペースを削除したものと全く違いが認められませんでした。なので、バグ報告するほどのものではないと思います。

スペースが付いた原版
http://www.grimdawn.com/forums/attachment.php?attachmentid=17713&stc=1&d=1515339912
...
Forum: Translations 01-07-2018, 02:36 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
けっこうまだ凸凹が残ってますね、フレッシュシェイパー に統一しておきます。 ...

けっこうまだ凸凹が残ってますね、フレッシュシェイパー に統一しておきます。



日本語ファイルの方も削除したほうがよさそうですね。見た目のちがいがどうなるのかよく分かりませんが。 画面上に表示されるモンスター名が少し左寄りになるのか、それとも後ろのスペースは無視されて変わらないのか、できたら報告の前に確認しておこうと思います。


...
Forum: Translations 01-06-2018, 05:48 PM
Replies: 22
Views: 3,158
Posted By Matougi
For translators who have not noticed about the...

For translators who have not noticed about the hotfix.

The following two item names were corrected in V1.04.1.
Forum: Utilities and Resources 01-06-2018, 10:11 AM
Replies: 1,647
Views: 251,865
Posted By Matougi
It was able to be used normally by v1.0.4.1...

It was able to be used normally by v1.0.4.1 hotfix. Everyone is pleased. :)
Forum: Translations 01-05-2018, 06:11 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
ハハ、そんなに混乱ばかりしてませんよ、と思いながら念のため見直したところ、一括置換して余計な所に「神...

ハハ、そんなに混乱ばかりしてませんよ、と思いながら念のため見直したところ、一括置換して余計な所に「神話級」が付いたのが見つかりました。慌てて訂正し、確認のために起動したらフリーズしてしまったので、PCを再起動したらOSの更新が始まって時間がとられました。一度に全版更新するのは、やはりかなりの混乱を招いてしんどい作業です。

1041_01 の詳細:

Hotfix...
Forum: Translations 01-05-2018, 04:13 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
そうですか。では当面はこのままで、どうしても気になるという人が出てきたらまた考えることにします。

そうですか。では当面はこのままで、どうしても気になるという人が出てきたらまた考えることにします。
Forum: Translations 01-05-2018, 03:43 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
なるほど、スキル名が「ラヴァジャーのひと噛み」なんですね。これはフレーバーの原文が...

なるほど、スキル名が「ラヴァジャーのひと噛み」なんですね。これはフレーバーの原文が "Ravager's very bite saps the will to live out of any foe" とあるので強調の意味で「ひと噛み」としたのですが。

どうしようかな......
Forum: Translations 01-05-2018, 02:02 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
了解しました tagGDX1WeaponAxeD101=破壊者の噛みつき ...

了解しました


tagGDX1WeaponAxeD101=破壊者の噛みつき
これも同じ "Bite" ですが「咬みつき」でなくて良いのでしょうか?

間違えた :(
tagGDX1EnchantB112A=バシリスクの咬みつき
これも同じ "Bite" ですが「噛みつき」でなくて良いのでしょうか?
Forum: Translations 01-05-2018, 10:41 AM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
ローディング・スクリーンの変更について: ...

ローディング・スクリーンの変更について:

拡張版リリース以来、既定のロード画面を嫌悪する声がフォーラムにかなり寄せられており、画像のランダム変更を望む声が出ていますが、残念ながら今のところその方法はありません。

とはいえ、画像を変更するだけなら比較的簡単にできます。
興味のある人は、その方法について説明した How to revert the 'AshesOfMalmouth'...
Forum: Translations 01-04-2018, 09:49 PM
Replies: 410
Views: 95,795
Posted By Matougi
Ciao, Alcuni devono essere nuovi testi. ...

Ciao,
Alcuni devono essere nuovi testi.
Scegli "Italiano (basic)" dalla colonna della lingua e prova a utilizzare questo file.
Forum: Translations 01-03-2018, 02:53 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
makoto さん、報告ありがとうございます。 :) ...

makoto さん、報告ありがとうございます。 :)



確認しました、Journal of Inquisitor Creed - 7th Entry ですね。



翻訳当時ドラゴンホウルの野蛮人というのはどこか近くの山間民族だろうと思っていましたが、報告のおかげで今、読み違えていたことが分かりました。
Forum: Bug Reporting 01-01-2018, 04:39 PM
Replies: 4
Views: 361
Posted By Matougi
It's a good thing to prepare, but the reason is...

It's a good thing to prepare, but the reason is "I'm tired of these" is strange.
Forum: Bug Reporting 01-01-2018, 02:08 PM
Replies: 4
Views: 361
Posted By Matougi
I know. The problem is that although I'm not...

I know. The problem is that although I'm not wearing such illusions, the option "I'm tired of these Illusions" comes out in the conversation. Strangely, this option appears for players who have not...
Forum: Translations 12-31-2017, 11:00 PM
Replies: 696
Views: 578,943
Posted By Matougi
あけましておめでとうございます、今年も報告提案よろしくお願いします! :D ...

あけましておめでとうございます、今年も報告提案よろしくお願いします! :D

1040_06 の詳細:

1. 上記 Shirasumi さんの変更訂正分の入れ替えと、報告による変更。

2. 上記 kazuki さんの提案と報告により、紛らわしいUI表現の訂正(「次のうち一つの確率」といった項目で「毒か酸」とあるのを「毒酸」とした)、スキル名の統一(消耗の印 -> シジル オブ...
Showing results 1 to 25 of 500

 
Forum Jump

Grim Dawn ©2018 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.