Go Back   Grim Dawn Forums > Search Forums

Showing results 1 to 25 of 500
Search took 0.03 seconds.
Search: Posts Made By: Matougi
Forum: Translations Today, 04:53 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
これは詳しい解説をありがとうございます。 各行最後の 5 というのは...

これは詳しい解説をありがとうございます。

各行最後の 5 というのは compression のことだと思いますが、9と目一杯に圧縮させると何かまずいことがあるのでしょうか?

それはともかくとして、フォントをあれこれ試すときはrecomさんのように settings\fonts\fr のフォントを差し替えてやってるので、とりあえずそれを -add でまとめてみようと思い次のような...
Forum: Translations Today, 04:34 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
そうすると私と同じですね。やはり作業後は怠けずに比較すべきだなと思いました。 ...

そうすると私と同じですね。やはり作業後は怠けずに比較すべきだなと思いました。



個人的にはそれで十分ですが、fonts.arc を作って配布となると中身の入れ替え方が分かれば便利だなと思うので。
Forum: Translations Today, 12:31 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
そういう所は自力で調べて自分の血肉にしないとなかなか身に付きませんね。 ...

そういう所は自力で調べて自分の血肉にしないとなかなか身に付きませんね。


...
Forum: Translations Today, 11:51 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
見落としてましたか、ではそのように変更しておきます。 ...

見落としてましたか、ではそのように変更しておきます。
今、置換しました。次の更新では大丈夫なはずです。
Forum: Translations Yesterday, 08:40 PM
Replies: 158
Views: 16,601
Posted By Matougi
Japanese update and uploaded to Crate. Thanks.

Japanese update and uploaded to Crate.
Thanks.
Forum: Translations Yesterday, 08:32 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
1112_08 の詳細 ...

1112_08 の詳細


地名:「陽毒オアシス」を「炎陽オアシス」に変更(クエストがらみの地名なので更新を急ぎました)
これまでに報告されたミスの修正
カラフル完全日本語版のみ、実験的にワールドマップの地名を緑にしてみました。見苦しければ戻します
Forum: Translations Yesterday, 07:46 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
お疲れ様です、dlして反映させました。 ...

お疲れ様です、dlして反映させました。
クエストに関係する地名を変更したのですぐに更新しようと思います。
Forum: Translations Yesterday, 04:56 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
報告ありがとうございます。毎度言ってることですが、細かいことでも何でも、気になることがあれば何でもど...

報告ありがとうございます。毎度言ってることですが、細かいことでも何でも、気になることがあれば何でもどうぞ。 現状、私はFGをほとんどプレーしていないので、特にFGのことに関しては報告されないと何も訂正できません。
...
Forum: Translations 04-22-2019, 12:42 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
デフォルトだと少し色を付けた程度ではほとんどわかりませんね。フォントに影とか縁がないと。 ...

デフォルトだと少し色を付けた程度ではほとんどわかりませんね。フォントに影とか縁がないと。

それと、改めて見るとやはり色がどぎつい感じがしますね。他の色も試したのですが、どれも背景の色にうずもれてしまって、これくらいどぎつくないと色を付けた意味があまりないのです。といって、こんなにどぎついと違和感があるかもしれません。
Forum: Translations 04-21-2019, 02:42 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
報告ありがとうございます、直しました。 ...

報告ありがとうございます、直しました。



日本語だと物のイメージが強いですかね。 では、この際「プロテクター」は「守衛」に統一しようと思います。
「放浪民守衛」「地図の間守衛」(半角スペースはなくして一続きにします)

---------

ワールドマップ改善案
Forum: Translations 04-21-2019, 09:12 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
またこんなに漏れてましたか、ウーム。しかし、今度は大丈夫です、何といっても grep...

またこんなに漏れてましたか、ウーム。しかし、今度は大丈夫です、何といっても grep 置換のやり方を教えてもらったので。

いやあ、あれはいいですね。長年エディタを使っていて grep とか正規表現なる言葉も知ってはいましたが、実際にエディタの機能として使ったことがなかったのであれほど便利なものだとは知りませんでした。 Linux...
Forum: Translations 04-21-2019, 02:45 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
1112_07 の詳細 これまでに報告された表記の揺れを統一 ...

1112_07 の詳細


これまでに報告された表記の揺れを統一
(ジャーナルのカンマについては、不自然にならない程度に残しましたが、無理な形は避けています)
フローティングテキストやアイテムのフレーバーに改行不全となる箇所があったのを修正
...
Forum: Translations 04-21-2019, 02:24 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
秀丸でやるですか、ありがとうございます。何かそういう機能がWindowsのコマンドラインにあるのかと...

秀丸でやるですか、ありがとうございます。何かそういう機能がWindowsのコマンドラインにあるのかと思いました。Linuxは昔、遊びでslackwareをいじったことがあって、ファイル操作やコマンドの基本はそちらで覚え、その後DOSに移りました。
...
Forum: Translations 04-21-2019, 12:45 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
なるほど、分かりました。改行不全になりそうなところに半角スペースを開けてみます。 ...

なるほど、分かりました。改行不全になりそうなところに半角スペースを開けてみます。

-------------

その「grep置換」というのはどうやるのですか?
私は複数のファイルを全置換する場合、notepad++...
Forum: Translations 04-20-2019, 07:59 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
これらの部分で改行不全となる箇所がよくわからないのですが。 ...

これらの部分で改行不全となる箇所がよくわからないのですが。
どれも「~」のところから改行できずに「...」になるということでしょうか?

「フローティングは20文字以内で区切るのが無難」とありますが、
例えば「地下聖堂は、 近くの血の~」は10字程度ですよ、そこでもう改行できなくなってるのですか?

それから
2. fg\tagsgdx2_storyelements.txt...
Forum: Translations 04-20-2019, 03:02 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
見にくいですか......

見にくいですか... まあそうでしょうね、私もそう思います。文字がぎっしり詰まったのを見てるとストレスを感じますし、フローティングテキストがどこまでも続くのも変ですから。

やはり従来のワードラップ式で、半角スペースをもう少しだけ挿入して作ることにします。
Forum: Translations 04-20-2019, 02:33 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
これは本当に厄介な問題ですね。フォントが自由に変更できるようになって、より複雑化してます。 ...

これは本当に厄介な問題ですね。フォントが自由に変更できるようになって、より複雑化してます。

できるだけ柔軟な対応ができるようにしておきたいとは思いますが、dabadabadaさんがおっしゃるようにあちこちスペースだらけで見にくくなるという問題もあるのでどこら辺で線引きするかは難しいです。
...
Forum: Modding - Projects 04-20-2019, 10:11 AM
Replies: 182
Views: 145,389
Posted By Matougi
Probably you are using old files. Make sure to...

Probably you are using old files.
Make sure to use a mod that matches the current game version. Currently this is it (http://www.grimdawn.com/forums/showpost.php?p=718407&postcount=142).
Forum: Translations 04-20-2019, 09:37 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
報告ありがとうございます。 ...

報告ありがとうございます。
改行不全が残ったままではプレイに差し支えるので、全体を見直して早めに修正更新します。
Forum: Translations 04-20-2019, 09:35 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
まさかWikiへのコメントがそんな人ばかりというわけでもないでしょうし、問題なのはそういうコメントを...

まさかWikiへのコメントがそんな人ばかりというわけでもないでしょうし、問題なのはそういうコメントをもらってもどこが分からないのかが分からない、という点です。そのため、改めて説明し直してもどうもポイントがずれているようで、繰り返し同じコメントが書き込まれて悩みます。



カンマの有無のようなこまごました点は、面倒なこともあってなかなか報告してくれる人がいないので本当に助かります。
...
Forum: Translations 04-20-2019, 03:39 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
量的に大したことはないので、全部私のほうで変更しておきます。 ジャーナル類のカンマは...

量的に大したことはないので、全部私のほうで変更しておきます。
ジャーナル類のカンマは recom さんのおっしゃるように欧米の表現(手紙の作法)を残してほんのちょっぴり雰囲気を出すために原文通りにしています。

-----------

クリーチャー名を変えると影響する範囲が広いので大変ですね。 個人的には、こういう点には無頓着なので放置主義なのですが、報告されればもちろん直します。...
Forum: Translations 04-19-2019, 02:33 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
細かな報告、毎度ありがとうございます。 ...

細かな報告、毎度ありがとうございます。



反映させるのを忘れてました、変えておきます(もちろん、aom のほうで)。



はい、揃えました。
Forum: Translations 04-19-2019, 11:31 AM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
主客転倒してましたか。 ...

主客転倒してましたか。
相手の発言を受けていない場合は、単に「なんだ?」か「何の用だ?」ですね。
何が聞きたい、というのはちょっと言いすぎなので、「何の用だ?」くらいがちょうどよいかと思います。
Forum: Translations 04-18-2019, 08:53 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
スカラベの修正の際にあだ名付きのカンマを見ていたら消したくなってつい変更しましたが、それらへの影響を...

スカラベの修正の際にあだ名付きのカンマを見ていたら消したくなってつい変更しましたが、それらへの影響を看過していました。
すみませんが、宜しくお願いします。
Forum: Translations 04-18-2019, 04:14 PM
Replies: 1,814
Views: 931,233
Posted By Matougi
1112_06 の詳細 ...

1112_06 の詳細


クリーチャー名およびそのアイテム名のスカラベをスクラブなどと書いてしまったので放置するわけにもいかず、せわしないですがまたも更新です。

アザリオンとアザレオン > アザリオンに統一。

その他デイラの会話の改善。 表記揺れの修正、突然変異の改行不全修正など。
Showing results 1 to 25 of 500

 
Forum Jump

Grim Dawn ©2019 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.11 ©2000-2019, Jelsoft Enterprises Ltd.