Grim Dawn Forums
>
Search Forums
Search Results
User Name
Remember Me?
Password
LiveStreams
|
Steam Hub
|
Community Translations
|
IRC
FAQ
|
Calendar
|
Search
Today's Posts
|
Mark Forums Read
|
Showing results 1 to 22 of 22
Search took
0.02
seconds.
Search:
Posts Made By:
Kiwi
Forum:
Translations
09-18-2017, 01:18 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Witam, Przejrzałem ponownie wersję polską na...
Witam,
Przejrzałem ponownie wersję polską na mojej postaci i znalazłem kilka błędów. Nie wiem czy spolszczenie jest już "zamknięte" ale mam też kilka sugestii odnośnie kilku nazw na mapie.
...
Forum:
Translations
04-28-2016, 08:18 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
W opisie zadania o Necropolis jest błąd: było by...
W opisie zadania o Necropolis jest błąd: było by - te słowo pisze się łącznie, skoro pojawił się jeden taki zwrot warto przefiltrować inne kwestie czy nie ma tego samego gdzieś indziej :)
Do tego...
Forum:
Translations
04-25-2016, 02:45 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Witam, czy jest możliwość wrzucenia spolszczenia...
Witam, czy jest możliwość wrzucenia spolszczenia bez przetłumaczonych mistrzostw? Po sporej ilości przegranych godzin w wersji angielskiej i dość częstym przeglądaniu forum ciężko się czasami połapać...
Forum:
Translations
04-14-2016, 10:58 AM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Mam pytanie techniczne, czy da się zrobić tak aby...
Mam pytanie techniczne, czy da się zrobić tak aby w affixach przedmiotów obok jakiegoś bonusu do umiejętności np. +2 do Wślizg, dało się dopisać w nawiasie klasę postaci dla jakiej to jest...
Forum:
Translations
04-10-2016, 08:36 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Zadanie: Za Późno na Ratunek nie potrzebnie ma...
Zadanie: Za Późno na Ratunek nie potrzebnie ma tyle wielkich liter (wiele zadań tak ma, raz są wszystkie wyrazy z wielkiej, raz tylko pierwsze słowo), dodatkowo jest tam literówka: Wróć d Collina...
Forum:
Translations
04-10-2016, 07:40 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Dalej jest Alicia (w dialogach jest ok)....
Dalej jest Alicia (w dialogach jest ok). Dodatkowo znalazłem jeszcze nieprzetłumaczonego NPC w kanionie umarłych - Collin Taverin, ale po załadowaniu nowego pliku wszystko jest już po polsku. Nie...
Forum:
Translations
04-10-2016, 07:07 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Niepotrzebnie dopisywałem kilka rzeczy na...
Niepotrzebnie dopisywałem kilka rzeczy na poprzedniej stronie w swoim poście i nie wiem czy widziałeś wszystkie uwagi, stąd też przeklejam to tutaj ;)
-NPC Alicia - powinno być Alicja
-Portal...
Forum:
Translations
04-10-2016, 12:51 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Kilka drobnych błędów jakie znalazłem: W...
Kilka drobnych błędów jakie znalazłem:
W dialogach NPC:
-Kory Łowca Skarbów w jednej z jego kwestii jest słowo "imie" bez ogonka.
-John Bourdon (zadanie o strażniku więzienia) - słowo szerszy,...
Forum:
Translations
03-28-2016, 11:08 AM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Opisy konstelacji: Żuraw - brak ogonka w...
Opisy konstelacji:
Żuraw - brak ogonka w słowie "harmonie", Sęp z wielkiej litery
Waga Ulcmama - literówka "przewodniczy"
Kraken - kraken i Sekstant powinny być z wielkiej litery (analogicznie...
Forum:
Translations
03-24-2016, 05:23 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Od siebie dodam, że strasznie spodobała mi się...
Od siebie dodam, że strasznie spodobała mi się nazwa Dewastator, grenadier też jest w porządku ale to dewastator brzmi bardziej..."rozpierduchowo" ;)
W każdym razie co by z tego nie było i tak...
Forum:
Translations
03-22-2016, 05:11 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
http://pokazywarka.pl/bt314b/ Nazwa...
http://pokazywarka.pl/bt314b/
Nazwa przywołańca jest inna niż ta zawarta w opisie skilli (Cierniowy Koszmar). Podobnie jest w przypadku Conjure Primal Spirit (Mantykora w wersji polskiej). Co...
Forum:
Translations
03-21-2016, 06:43 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Według mnie skille powinny być "skierowane"...
Według mnie skille powinny być "skierowane" prosto do bohatera, a więc to on staje się przyzywaczem (lub przywoływaczem - chyba nawet lepiej brzmi) burz po wybraniu tej umiejętności. Rozumiem Twój...
Forum:
Translations
03-21-2016, 05:28 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Kilka gorszy ode mnie odnośnie tłumaczenia...
Kilka gorszy ode mnie odnośnie tłumaczenia mistrzostw:
Szaman:
Przewrót - chyba lepiej przetłumaczyć to jako wstrząs (opis skilla będzie bardziej adekwatny)
Pakt Przyzywaczy Burz - sugeruje...
Forum:
Translations
03-19-2016, 02:02 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Moździerz dalej przez ż w wielu miejscach. ...
Moździerz dalej przez ż w wielu miejscach.
Co do mapy:
-według mnie "Fort Satrapy" jest zbyt "wyszukaną" nazwą i czasami prościej znaczy lepiej. Twierdza Tyrana brzmi według mnie naturalniej.
...
Forum:
Translations
03-14-2016, 10:19 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Kontynuuje swój poprzedni post: Żołnierz: ...
Kontynuuje swój poprzedni post:
Żołnierz:
-Śmiertelny Zamach - literówka w słowie "zmniejszenie", o jedną spację za dużo w nazwie skilla, brak ważnego opisu, że umiejętność działa z innymi...
Forum:
Translations
03-14-2016, 05:37 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Znalezione błędy: Strzelec: -Moździeż -...
Znalezione błędy:
Strzelec:
-Moździeż - powinno być rz na końcu.
-Tarcza podmuchu - literówka odrominą
-Nazwa umiejętności Tarcza podmuchu zamieniona z Nienasyconym Płomieniem
-Wybuchowe...
Forum:
Translations
03-13-2016, 04:57 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Na mapie w wersji angielskiej jest East Marsh. ...
Na mapie w wersji angielskiej jest East Marsh.
http://pokazywarka.pl/7vhldy/
Po prostu według mnie Marchia inaczej się kojarzy i nie znalazłem tego określenia w kontekście bagien i lasów :)
...
Forum:
Translations
03-13-2016, 04:29 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
1920x1080, przy czym skalowanie interfejsu mam...
1920x1080, przy czym skalowanie interfejsu mam tak mniej wiecej 3/4 paska w prawo.
Forum:
Translations
03-13-2016, 02:22 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
http://static.pokazywarka.pl/i/6415588/707454/chao...
http://static.pokazywarka.pl/i/6415588/707454/chaos.jpg
Obrażenia Aether są wielką literą, natomiast chaos już z małej. Do tego zdolność defensywna jest wszędzie wielką literą, nie wiem czy to...
Forum:
Translations
03-08-2016, 10:07 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Podrzucam kolejne spostrzeżenia: ...
Podrzucam kolejne spostrzeżenia:
http://static.pokazywarka.pl/i/6401806/277619/co-pozwala.jpg
W opisie zagubiła się jedna litera, jest "...duszę o pozwala..." zamiast "...duszę co pozwala..."
...
Forum:
Translations
03-07-2016, 09:01 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Dorzucam kolejną porcję spostrzeżeń: ...
Dorzucam kolejną porcję spostrzeżeń:
http://pokazywarka.pl/ogp8kj/
Zdjęcie nr 1:
Zamiast "dla Bestii" lepiej będzie brzmiało "przeciwko". Nawet jeśli przypadek dla słowa Bestia pozostanie...
Forum:
Translations
03-07-2016, 05:10 PM
Replies:
909
Spolszczenie grim dawn - polish translation for grim dawn
Views:
267,726
Posted By
Kiwi
Witam, Podrzucę kilka swoich spostrzeżeń...
Witam,
Podrzucę kilka swoich spostrzeżeń odnośnie tłumaczenia, jak i kilka błędów, głównie natury estetycznej:
http://pokazywarka.pl/fvsssz/
Zdjęcie nr 1:
Praktycznie zawsze po słowie...
Showing results 1 to 22 of 22
Forum Jump
User Control Panel
Private Messages
Subscriptions
Who's Online
Search Forums
Forums Home
Grim Dawn Developer Section
Announcements and Information
Development Updates
Developer Discussions
Grim Dawn Gameplay
News and Update Info
Bug Reporting
Gameplay Discussion
Classes, Skills and Builds
Guides and Tutorials
Ideas and Feedback
No-Reply Feedback Section
Grim Dawn Community Section
General Discussion
Utilities and Resources
Modding - Projects
Modding - Tutorials and Help
Modding - Discussion
Translations
Off Topic
Introduce Yourself
News In Gaming
What Else Are You Playing?
Totally Random
Rants
Contact Us
-
Grim Dawn
-
Archive
-
Top
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.