Go Back   Grim Dawn Forums > Search Forums

Showing results 1 to 22 of 22
Search took 0.01 seconds.
Search: Posts Made By: Kiwi
Forum: Translations 09-18-2017, 01:18 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Witam, Przejrzałem ponownie wersję polską na...

Witam,

Przejrzałem ponownie wersję polską na mojej postaci i znalazłem kilka błędów. Nie wiem czy spolszczenie jest już "zamknięte" ale mam też kilka sugestii odnośnie kilku nazw na mapie.
...
Forum: Translations 04-28-2016, 08:18 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
W opisie zadania o Necropolis jest błąd: było by...

W opisie zadania o Necropolis jest błąd: było by - te słowo pisze się łącznie, skoro pojawił się jeden taki zwrot warto przefiltrować inne kwestie czy nie ma tego samego gdzieś indziej :)

Do tego...
Forum: Translations 04-25-2016, 02:45 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Witam, czy jest możliwość wrzucenia spolszczenia...

Witam, czy jest możliwość wrzucenia spolszczenia bez przetłumaczonych mistrzostw? Po sporej ilości przegranych godzin w wersji angielskiej i dość częstym przeglądaniu forum ciężko się czasami połapać...
Forum: Translations 04-14-2016, 10:58 AM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Mam pytanie techniczne, czy da się zrobić tak aby...

Mam pytanie techniczne, czy da się zrobić tak aby w affixach przedmiotów obok jakiegoś bonusu do umiejętności np. +2 do Wślizg, dało się dopisać w nawiasie klasę postaci dla jakiej to jest...
Forum: Translations 04-10-2016, 08:36 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Zadanie: Za Późno na Ratunek nie potrzebnie ma...

Zadanie: Za Późno na Ratunek nie potrzebnie ma tyle wielkich liter (wiele zadań tak ma, raz są wszystkie wyrazy z wielkiej, raz tylko pierwsze słowo), dodatkowo jest tam literówka: Wróć d Collina...
Forum: Translations 04-10-2016, 07:40 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Dalej jest Alicia (w dialogach jest ok)....

Dalej jest Alicia (w dialogach jest ok). Dodatkowo znalazłem jeszcze nieprzetłumaczonego NPC w kanionie umarłych - Collin Taverin, ale po załadowaniu nowego pliku wszystko jest już po polsku. Nie...
Forum: Translations 04-10-2016, 07:07 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Niepotrzebnie dopisywałem kilka rzeczy na...

Niepotrzebnie dopisywałem kilka rzeczy na poprzedniej stronie w swoim poście i nie wiem czy widziałeś wszystkie uwagi, stąd też przeklejam to tutaj ;)

-NPC Alicia - powinno być Alicja
-Portal...
Forum: Translations 04-10-2016, 12:51 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Kilka drobnych błędów jakie znalazłem: W...

Kilka drobnych błędów jakie znalazłem:

W dialogach NPC:
-Kory Łowca Skarbów w jednej z jego kwestii jest słowo "imie" bez ogonka.
-John Bourdon (zadanie o strażniku więzienia) - słowo szerszy,...
Forum: Translations 03-28-2016, 11:08 AM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Opisy konstelacji: Żuraw - brak ogonka w...

Opisy konstelacji:

Żuraw - brak ogonka w słowie "harmonie", Sęp z wielkiej litery
Waga Ulcmama - literówka "przewodniczy"
Kraken - kraken i Sekstant powinny być z wielkiej litery (analogicznie...
Forum: Translations 03-24-2016, 05:23 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Od siebie dodam, że strasznie spodobała mi się...

Od siebie dodam, że strasznie spodobała mi się nazwa Dewastator, grenadier też jest w porządku ale to dewastator brzmi bardziej..."rozpierduchowo" ;)

W każdym razie co by z tego nie było i tak...
Forum: Translations 03-22-2016, 05:11 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
http://pokazywarka.pl/bt314b/ Nazwa...

http://pokazywarka.pl/bt314b/

Nazwa przywołańca jest inna niż ta zawarta w opisie skilli (Cierniowy Koszmar). Podobnie jest w przypadku Conjure Primal Spirit (Mantykora w wersji polskiej). Co...
Forum: Translations 03-21-2016, 06:43 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Według mnie skille powinny być "skierowane"...

Według mnie skille powinny być "skierowane" prosto do bohatera, a więc to on staje się przyzywaczem (lub przywoływaczem - chyba nawet lepiej brzmi) burz po wybraniu tej umiejętności. Rozumiem Twój...
Forum: Translations 03-21-2016, 05:28 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Kilka gorszy ode mnie odnośnie tłumaczenia...

Kilka gorszy ode mnie odnośnie tłumaczenia mistrzostw:

Szaman:

Przewrót - chyba lepiej przetłumaczyć to jako wstrząs (opis skilla będzie bardziej adekwatny)
Pakt Przyzywaczy Burz - sugeruje...
Forum: Translations 03-19-2016, 02:02 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Moździerz dalej przez ż w wielu miejscach. ...

Moździerz dalej przez ż w wielu miejscach.

Co do mapy:

-według mnie "Fort Satrapy" jest zbyt "wyszukaną" nazwą i czasami prościej znaczy lepiej. Twierdza Tyrana brzmi według mnie naturalniej.
...
Forum: Translations 03-14-2016, 10:19 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Kontynuuje swój poprzedni post: Żołnierz: ...

Kontynuuje swój poprzedni post:

Żołnierz:

-Śmiertelny Zamach - literówka w słowie "zmniejszenie", o jedną spację za dużo w nazwie skilla, brak ważnego opisu, że umiejętność działa z innymi...
Forum: Translations 03-14-2016, 05:37 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Znalezione błędy: Strzelec: -Moździeż -...

Znalezione błędy:

Strzelec:
-Moździeż - powinno być rz na końcu.
-Tarcza podmuchu - literówka odrominą
-Nazwa umiejętności Tarcza podmuchu zamieniona z Nienasyconym Płomieniem
-Wybuchowe...
Forum: Translations 03-13-2016, 04:57 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Na mapie w wersji angielskiej jest East Marsh. ...

Na mapie w wersji angielskiej jest East Marsh.

http://pokazywarka.pl/7vhldy/

Po prostu według mnie Marchia inaczej się kojarzy i nie znalazłem tego określenia w kontekście bagien i lasów :)
...
Forum: Translations 03-13-2016, 04:29 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
1920x1080, przy czym skalowanie interfejsu mam...

1920x1080, przy czym skalowanie interfejsu mam tak mniej wiecej 3/4 paska w prawo.
Forum: Translations 03-13-2016, 02:22 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
http://static.pokazywarka.pl/i/6415588/707454/chao...

http://static.pokazywarka.pl/i/6415588/707454/chaos.jpg

Obrażenia Aether są wielką literą, natomiast chaos już z małej. Do tego zdolność defensywna jest wszędzie wielką literą, nie wiem czy to...
Forum: Translations 03-08-2016, 10:07 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Podrzucam kolejne spostrzeżenia: ...

Podrzucam kolejne spostrzeżenia:

http://static.pokazywarka.pl/i/6401806/277619/co-pozwala.jpg

W opisie zagubiła się jedna litera, jest "...duszę o pozwala..." zamiast "...duszę co pozwala..."
...
Forum: Translations 03-07-2016, 09:01 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Dorzucam kolejną porcję spostrzeżeń: ...

Dorzucam kolejną porcję spostrzeżeń:

http://pokazywarka.pl/ogp8kj/

Zdjęcie nr 1:

Zamiast "dla Bestii" lepiej będzie brzmiało "przeciwko". Nawet jeśli przypadek dla słowa Bestia pozostanie...
Forum: Translations 03-07-2016, 05:10 PM
Replies: 850
Views: 237,432
Posted By Kiwi
Witam, Podrzucę kilka swoich spostrzeżeń...

Witam,

Podrzucę kilka swoich spostrzeżeń odnośnie tłumaczenia, jak i kilka błędów, głównie natury estetycznej:

http://pokazywarka.pl/fvsssz/

Zdjęcie nr 1:

Praktycznie zawsze po słowie...
Showing results 1 to 22 of 22

 
Forum Jump

Grim Dawn ©2017 Crate Entertainment, LLC.
vBulletin® 3.8.4 ©2000-2014, Jelsoft Enterprises Ltd.